It is the 17th century
I am a noble ensign-bearer posing with my guild
For the Dutch master painter, Rembrandt van Rijn, in Amsterdam
[Mouse, Lana Lane]
I'm standing proud
In this noble crowd
My banner raised high the coat of arms of Amsterdam
To the mystic sky a magic light enchants the land
We're marching on
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
My uniform shines the livery of a high-born man
The Claw-guild signs immortalized by the master's hand
Light and shade with colors rich and brushwork bold
Night and day with shadows black and amours gold
We're marching on
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
I'm standing proud
In this noble crowd
In our golden age eternalized by the artist's hand
A glorious page in the history of our tiny land
We're marching on
Up to the battlefield to where the spirits walk
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
É o 17º século
Eu sou um nobre portador de estandarte, posando com meu clã
Para o mestre pintor holandês Rembrandt van Rijn, em Amsterdã
[Mouse, Lana Lane]
Estou orgulhoso
Nesta multidão nobre
Minha bandeira erguida com o brasão de Amsterdã
Para o céu místico, uma luz mágica encanta a terra
Estamos marchando para
Companhia de disparo do Capitão Frans Cocq B
Meu uniforme brilha como a farda de um nobre
Os sinais do clã Claw, imortalizados pela mão do mestre
Luz e sombra com cores ricas e pinceladas ousadas
Dia e noite com sombras preta e dourada
Estamos marchando para
Companhia de disparo do Capitão Frans Cocq B
Estou orgulhoso
Nesta multidão nobre
Em nossa época de ouro, eternizado pela mão do artista
Uma página gloriosa, na história da nossa pequena terra
Estamos marchando
Até o campo de batalha para onde os espíritos andam
A companhia de disparo do Capitão Frans Cocq B
Tenha acesso a benefícios exclusivos no App e no Site
Chega de anúncios
Badges exclusivas
Mais recursos no app do Afinador
Atendimento Prioritário
Aumente seu limite de lista
Ajude a produzir mais conteúdo